英語のことわざ【厳しくするより優しい方が多くの望みを得る】

蜂蜜とお酢 英語
photo by QuotesEverlasting

スプーン1杯のハチミツの方が、

1ガロンのお酢よりも

より多くのハエを捕らえることでしょう。

-ベンジャミン・フランクリン(米国の政治家・物理学者・気象学者)-

「厳しくするより優しい方が多くの望みを得る」の英語

Kibishikusuruyori yasashiihouga ookuno nozomioeruin Nihongo/japanese

“You can catch more flies with honey than with vinegar.
酢より蜂蜜の方がより多くのハエを捕まえられる

  • 厳しくするより優しい方がより多くの望みを得る

vinegar:酢

厳しくするより優しい方が多くの望みを得るとは、他人を自分の味方に引き込むときには、無理に要求するよりも、優しく時にはおべっかを使いながらでも説得する方が、自らの望みを得やすいという英語表現です。

どんなに大量の酢があっても、「酢」は酸っぱく、ハエにとっては全く魅力的ではありません。

相手を説得し、自分の望むように行動をおこしてもらいたい時に必要なものは、相手にとっての「ハチミツ」であり、どんなに頑張って大量の「酢」をいくら投げかけても逆効果となります。

「それをよこせ!」「明日には返すんだから問題ないだろ!」

なんて一生懸命強い命令口調で要求すると、

相手はたいてい態度を硬直させ、かえって物事は複雑になります。

そのようなときは、

「いつも悪いね!そのうち、恩返しでもするよ。」

と優しい言葉で説得した方が、相手も素直に受け入れやすいですよね。

「厳しくするより優しい方が多くの望みを得る」に似た英語表現

“Tart words make no friends.”
痛烈な言葉は友人を作らない

tart:酸っぱい、鋭い、痛烈な

怒りの言葉で人に接しても、彼らはあなたの友人にはならないでしょう。

スポンサーリンク

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です