英語のことわざ【漁夫の利】

漁夫の利 英語
photo by Angus Farquhar

漁夫の利の英語

“Two dogs fight for a bone and the third run away with it.”
二匹の犬が一つの骨を争い、三匹目の犬が骨を持って逃げた

  • 漁夫の利

 

漁夫の利とは、誰かが争っている時にそのすきをついた第三者が、簡単に利益を横取りしてしまうという意味です。

もとは今から2,000年以上前に書かれた中国の戦国時代の書物、「戦国策」の中にある故事に由来しています。

ある日、腹を空かせた鳥のシギが貝を食べようとしたら、その貝はその口をぴったり閉じてシギのくちばしを挟んでしまいました。お互いに一歩も譲らずに言い争っていたところ、漁師が通りかかって、いとも簡単に両方とも捕まえてしまったというお話です。

「漁夫の利」の他の英語表現

“fish in troubled waters.”
問題のある水域で魚釣りをする
⇒漁夫の利?

waters:水域、海

危険がある水域で魚釣りをするのは、それだけのメリットがあるからですよね。つまり、混乱に乗じて利益を上げようとすることを意味しています。

スポンサーリンク

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です