photo by Nic McPhee
「来年のことを言うと鬼が笑う」の英語
“Nobody knows what may happen next year. “
来年に何が起こるかは誰にもわからない
- 来年のことを言うと鬼が笑う
来年のことを言うと鬼が笑うとは、人間にはわからない未来のことを言うことは怖い鬼でさえも失笑してしまうように、無意味で滑稽なことをしているという意味です。
または、鬼にはその人間の未来が見えているのであざ笑う、という説もあるようです。
未来予知できる(と言う)人を除き、人間の未来は塞翁万事が馬のごとく何が起きるか分かりません。個人的に何か目標を立て、努力を持って邁進することは良いことですが、明日のことすらわからない人間が、あんまり先のことばかりを考えて悩んだりすることには意味がなく、むしろ有害でしかありません。
どうせ予想するなら、明るい未来を予想したいものですね。
「来年のことを言うと鬼が笑う」の他の英語表現
“Talk about next year and the devil will laugh.”
“Next year is the devil’s joke.”
来年のことを話せば悪魔が笑う
⇒来年のことを言うと鬼が笑う
devil:悪魔
日本語の英語直訳なので、もともと日本のことわざを知っている人か、もう少し解説を入れないと伝わらないでしょう。
“Don’t count your chickens before they’re hatched.”
卵からかえる前から、ひよこの頭数に数えるな
⇒とらぬ狸の皮算用
⇒来年のことを言うと鬼が笑う