英語でことわざ【後の祭り】

後の祭り 英語
photo by Lee Coursey

「次はもう大丈夫?」

「後の祭り」の英語

Atonomatsuri」in Nihongo/japanese

Lock the stable door after the horse has bolted.
馬が飛び出してから馬小屋に施錠する

  • 時すでに遅し
  • 後の祭り

stable:馬小屋

bolt:駆け出す、飛び出す

後の祭りとは、なにかの物事が終わってしまって、もう手遅れなので後悔をしても無駄だという意味です。

「後の祭り」の語源には諸説あるようですが、一般的に祭りが終われば後に残るのはゴミの山だけ。祭りに踊るも踊らぬも本人の自由ですが、踊らなかったことを後で悔やんでも、取り返しがつきません。

英語の方は、何か問題が起こって損害が発生した後に対策を練ること。

つまり、時すでに遅し、です。

「後の祭り」に似た英語表現

“The bird has flown.”
鳥は飛んで行った
→後の祭り?

誰かが逃げ出したり、出発したりしてもうここにはいないこと。

スポンサーリンク

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です