英語でことわざ【聞いて極楽見て地獄】

聞いて極楽見て地獄 英語
photo by August Brill

「聞いてないよ!」

「聞いて極楽見て地獄」の英語

Kiitegokuraku mitejigoku」in Nihongo/japanese

“A paradise on hearsay, a hell at sight
噂での天国、見たら地獄

  • 聞いて極楽見て地獄

hearsay:うわさ

at sight:見てすぐに

聞いて極楽見て地獄とは、話に聞いていたのと実際に見たのとでは大きな違いがあり、実際はかなりひどい状況である意味です。

「素晴らしい場所だよ」

「意外と簡単だったよ」

【すごくよかった!】【楽勝だった!】なぁんて情報は、話を面白くするために誇張されていることが多いもの。

素直に信じて楽しみにしていると、ガッカリしてしまうことでしょう。

“better”を用いた英語表現

“It’s better to give than to receive.”
受け取るより与える方がよい

施しを受けるよりも、与える方が気分は良いもの。

「与えることに幸福がある。」

自分のできる範囲で与えることを考えてみるのがよさそうです。

スポンサーリンク

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です