photo by August Brill
「聞いてないよ!」
「聞いて極楽見て地獄」の英語
「Kiitegokuraku mitejigoku」in Nihongo/japanese
“A paradise on hearsay, a hell at sight“
噂での天国、見たら地獄
- 聞いて極楽見て地獄
hearsay:うわさ
at sight:見てすぐに
聞いて極楽見て地獄とは、話に聞いていたのと実際に見たのとでは大きな違いがあり、実際はかなりひどい状況である意味です。
「素晴らしい場所だよ」
「意外と簡単だったよ」
【すごくよかった!】【楽勝だった!】なぁんて情報は、話を面白くするために誇張されていることが多いもの。
素直に信じて楽しみにしていると、ガッカリしてしまうことでしょう。
“better”を用いた英語表現
“It’s better to give than to receive.”
受け取るより与える方がよい
施しを受けるよりも、与える方が気分は良いもの。
「与えることに幸福がある。」
自分のできる範囲で与えることを考えてみるのがよさそうです。