英語のことわざ【因果応報】

因果応報 英語
photo by Ian Sane

「この世界は、網の目のようにつながっている」

スポンサーリンク

「因果応報」の英語

Inga ouhouin Nihongo/japanese

“What goes around comes around.
酢より蜂蜜の方がより多くのハエを捕まえられる

  • 自業自得
  • 情けは人の為ならず
  • 身から出たさび
  • 因果応

因果応報とは、善い行いをした者にはよい報いが、悪い行いをした者にはわるい報いがやってくるという意味です。

この世で自分が直面するすべてのことは、自分の行いを原因とした結果や報いであるという考え方ですが、その原因は「現世」のみならず、仏教の考え方での「前世」までを踏まえた意味となっています。

また現在では、どちらかと言えば悪い行いをするといずれ悪い報いを受ける、という方の意味で使われることが多くなっています。

英語では、悪いことを他人にすれば、悪い出来事がやって来て、良いことを行えば、良い出来事がエコーのように跳ね返ってくるという意味の表現です。

“Life is an echo. What you send out, come back.What you sow you, you reap. What you give, you get.What you see in others, exists in you. Remember, life is an echo. It always gets back to you. So give goodness.”

-Unknown-

「因果応報」に似た英語表現

“One good turn deserves another.”
一つの善行はもう一つの善行に値する
→情けは人の為ならず

“AS you sow, so shall you reap.”
種をまいたら、刈り取らねばならない
自業自得

スポンサーリンク

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です