英語のことわざ【二兎を追う者は一兎も得ず】

二兎を追う者は一兎も得ず
photo by Sergei Scurfield

スポンサーリンク

二兎を追う者は一兎も得ずの英語

“If you chase two rabbits, you will not catch either one .”
もし二匹のうさぎを追いかけるなら、そのどちらも得ることはないだろう。

  • 二兎を追う者は一兎も得ず
  • あぶはち取らず

二兎を追う者は一兎も得ずとは、1つのことに絞らずに、あれもこれも追いかけていると、結局なに1つ獲得できないので「一つのことに集中せよ」という戒めです。

何かを求める時は、欲張らずターゲットはフォーカスせよ。

また、

If you run after two hares, you will catch neither .“ とも言います。

hareはトップの写真のように、野うさぎのことになります。

「二兎を追う者は一兎も得ず」の他の英語表現

“Between two stools one falls to the ground.” 
二つのスツール(背もたれの無い椅子)の間に落ちて尻もちをつく

“fall between two stools.” 
二つのスツールの間に落ちる
二つの椅子のどっちに座ろうかと迷っていると、結局その間に落ちてしまって、座れないですよということらしいです。椅子取りゲームみたいな場面が想像できます。

また逆に、1つを求めたのに、ラッキーなことに2つを得られた場合は、

Killing two birds with one stone.
一つの石で二匹の鳥を落とす
・一石二鳥

となりますね!

スポンサーリンク

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です