英語のことわざ【両手に花】

両手に花 英語
photo by Jing Qu

「どっちも空いてるんだけど!」

スポンサーリンク

「両手に花」の英語

“two blessings at once.
同時に二つの恵み

  • 両手に花

blessing:恩恵、天の恵み

両手に花とは、二つの良いものを同時に手にいれる意味です。また、一人の男性が二人の女性を両脇に伴っている場合にも用いられます。

一つだけでも幸運なのに、二つの幸せが同時にやってくることは、そうめったにあることではなさそうですが、他人からみれば、

「何言ってんの。色々と恵まれているじゃない!」

言われることもあります。

持っていない物ばかりに目を向けて不運を嘆くよりも、いまあるものに感謝を向け、さらなる幸運を呼び込みたいものですね。

英語の方は、日本語の翻訳調です。

「両手に花」の他の英語表現

“To have a double advantage”
二重の利益を得る
⇒両手に花

advantage:有利、利益、長所

“flanked by two beautiful women”
二人の美しい女性に(横に)並ばれる
⇒両手に花

flank:両側に置く、両側に並べる

二人の美女に並ばれた時に使う、「両手に花」を表現しています。

スポンサーリンク

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です